Nowy sezon podcastu literackiego „Piszę w Gdańsku” otwiera rozmowa z tłumaczką i badaczką dr Mirosławą Zielińską. W tym odcinku rozmawiamy m.in. o transferze kulturowym – czym jest i jak działa, zwłaszcza na linii Polska–Niemcy. Zielińska opowiada m.in. o tym, co najbardziej ciekawi niemieckojęzycznych czytelników i czytelniczki w polskiej literaturze. Zastanawiamy się też, dlaczego „Tango” Sławomira Mrożka w pewnym momencie zrobiło furorę na niemieckich scenach teatralnych.
W drugiej części podcastu rozmawiamy o Marii Janion, bo moja rozmówczyni przebywa w Gdańsku na rezydencji humanistycznej. Co szczególnie fascynującego znajdziemy w myśli Janion? I jak się ma do badań i zainteresowań Janion Günter Grass?
W podcaście Instytutu Kultury Miejskiej uczestnicy i uczestniczki programu gdańskich rezydencji literackich opowiadają, nad czym w Gdańsku pracowali, jak spędzali wolny czas i dlaczego rezydencyjne programy wsparcia osób piszących są istotne dla pracy twórczej.
Mirosława Zielińska – tłumaczka z języka niemieckiego, wykładowczyni akademicka, doktora nauk humanistycznych. Specjalizuje się w badaniach nad transferem kulturowym i recepcją literatury – zwłaszcza polskiej – w niemieckim kręgu kulturowym. Autorka licznych tekstów naukowych i redaktorka publikacji poświęconych relacjom polsko-niemieckim w literaturze i kulturze. Tłumaczy teksty z zakresu literaturoznawstwa, historii codzienności, kulturoznawstwa i antropologii. Członkini Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. W swojej pracy łączy wrażliwość humanistyczną z perspektywą międzykulturową.
Zdjęcie w nagłówku: Bartosz Bańka.
Posłuchaj też innych odcinków z serii „Piszę w Gdańsku”:

