Tym razem chcę Was zaprosić do wysłuchania rozmowy o odczytywaniu starych rękopisów – jeśli kiedykolwiek próbowaliście „odpisać” pracę domową od kolegi lub koleżanki, to wiecie, że odczytanie pisma ręcznego nie jest takie proste. A jeśli w dodatku jest w języku obcym, i to takim sprzed kilku stuleci…
W tym odcinku rozmawiam z dr Katarzyną Pękacką-Falkowską, która koordynuje pracę zespołu pracującego nad odszyfrowaniem rękopisu Christiana Fischera z pierwszej połowy XVIII wieku. Christian Fischer prowadził dziennik podróży po Europie (1727-30), dzisiaj może być to bardzo cenne źródło historyczne.
Słuchając tej rozmowy dowiecie się, jak wygląda praca takiego historyka-tłumacza (lub historyczki-tłumaczki) od kuchni: jak się pracuje z takim rękopisem, czy wystarczy znajomość języka obcego (w tym przypadku – niemieckiego), jakie pułapki czyhają na tłumaczy. Moja rozmówczyni przybliża też losy rękopisu Fischer-Gerlach, zdradza, jakie ploteczki i jakie fakty naukowe możemy w nim znaleźć.
Na miniaturce odcinka Kamila Kokot (Biblioteka Politechniki Gdańskiej) prezentuje rękopis Christiana Fischera, zdjęcie zrobiła Karina Rojek. Ten podkast możecie odsłuchać na kanale IKM Gdansk i jest to skrócony zapis rozmowy, jaką przeprowadziłam na YouTube Instytutu Kultury Miejskiej. Całą rozmowę – wraz z pytaniami od widzów i widzek – znajdziecie poniżej.
Zdjęcie w nagłówku: Carmen Peñaranda